Skip to content
Link Translation

Tradução é uma profissão. Nunca esquecemos disso.

A Link Translation foi fundada em 2005 com uma ideia simples: documentos que carregam risco merecem tradutores que conhecem o assunto, não apenas o idioma.

Há vinte anos traduzimos os documentos que as empresas não podem errar — documentação de dispositivos auditada por reguladores, manuais de máquinas que protegem operadores, contratos que valem em juízo, software lançado no mundo inteiro a cada sprint.

O setor mudou ao nosso redor. A tradução automática ficou gratuita e depois fluente. O que não mudou: fluente não é o mesmo que correto, e quando uma tradução falha, alguém é responsável. Nossos clientes — de startups a empresas Fortune 100 como Nike, Medtronic e 3M — nos contratam para sermos esse alguém.

Somos organizados em grupos de prática setoriais: equipes de linguistas nativos com formação e experiência nas indústrias para as quais traduzem. A tecnologia os apoia — memórias de tradução para você nunca pagar duas vezes pela mesma frase, tradução automática onde realmente cabe — mas um especialista assina cada arquivo.

A Link Translation em números

2005

fundação

30+

idiomas

500+

tradutores especialistas

24h

para um orçamento fixo

Como somos organizados

Grupos de prática setoriais

Médico, máquinas, jurídico, software, ciências da saúde, e-learning, games e aviação — cada um com seus linguistas, revisores e terminologia.

Revisão independente, sempre

Cada arquivo é traduzido por um especialista e revisado por um segundo. Sem exceções em conteúdo regulado.

Tecnologia onde ajuda

Memória de tradução, gestão de terminologia e tradução automática com pós-edição humana — recomendadas com honestidade no orçamento, nunca impostas.

Receba um orçamento fixo em até 24 horas.

Envie seus arquivos e requisitos — um especialista humano responde com preço, prazo e a equipe que fará o trabalho.

Pedir orçamento em 24h